缜密简练对构图和运镜的极致讲究;让一切发生在室内但不妨碍丰富多变的视角;导演让观众提前知道了一切又时刻在“玩弄”观众;每一步和计划不一样因为现实充满变化满江红同时也是因为Tony并不真正了解Margot吧…“It’s funny that you can tell how people are in love”…and not… Mark作为第三人又是四五十年代欧洲电影常见的“我有一个美国朋友”系列 记得徐克的讲座还说到服饰颜色的趋近更近的人物关系;有趣的特写镜头会带来特别的力量和神秘感强调人或物的重要性把戏剧凝聚其中;前景后景不协调危机在后;这是希区柯克计划之外的作品没什么抱负轻松状态也能激发出创意
La forme du film d’animation offre 1 certaine liberté dans la reconstitution du passé appuyée par des images d’actualité d’archive pour mieux s’ancrer dans le réel et révéler le traumatisme qui hante le personnage.Profondément humain et touchant, cet exode hors du commun prend 1 dimension universelle dans la manière dont il a été vécu et récité. Ce témoignage frontal, à la fois captivant et édifiant, vecteur de l’empathie, joue aussi 1 rôle cathartique sous forme de psychanalyse thérapeutique sans pour autant tomber dans le pathos gratuit. Le sujet l’emporte largement sur la forme qui reste assez conventionnelle surtout dans la restitution des souvenirs enfouis de